
Filipa Riscado é o rosto da Lusocertifica.
Sobre a Tradutora
Filipa Riscado é uma cidadã portuguesa, nascida, criada e formada em Portugal. Tem duas licenciaturas, uma em Relações Públicas e uma segunda em Tradução. Possui o certificado BEC Higher (em inglês comercial e financeiro avançado) da Universidade de Cambridge e igualmente um certificado de Espanhol Avançado do Instituto Cervantes.
Iniciou a sua carreira profissional em 2002, em grandes construtoras portuguesas, em funções de apoio à administração (concursos públicos). Posteriormente, criou uma pequena empresa online focada em serviços de secretariado e serviços telefónicos virtuais (remotos).
Desde 2017, trabalha a tempo inteiro como tradutora independente, traduzindo documentos nas áreas do Direito, Negócios e Finanças, e Medicina e Farmácia. Atualmente, a sua atividade centra-se na tradução certificada de documentos oficiais para clientes privados.
Línguas de trabalho: inglês, espanhol e português de Portugal (nativo).
Utilizadora avançada do MS Word.
Especialidades
-
Direito
Direito das sociedades, direito da família e das sucessões, fideicomissos, contratos, sentenças, escrituras públicas, documentos oficiais (conservatórias e notários), migração
-
Negócios e Finanças
Contabilidade, banca, bolsa de valores, auditoria, produtos financeiros e de investimento, seguros/apólices de seguros, demonstrações financeiras, balanços, relatórios financeiros, documentos RH, atas de reunião de conselhos de administração
-
Medicina e Farmácia
Oncologia, traumatologia/ortopedia, nefrologia, neurologia, genética, microbiologia, ensaios clínicos, folhetos informativos, receitas médicas, exames de diagnóstico, fichas de informação do doente
Garantias
Apenas eu tratarei e analisarei os documentos, sem interferência de agentes ou intermediários, nem partilha com estranhos. O preço abrangerá apenas o serviço prestado, sem custos desnecessários para terceiros ou risco de fraude para o cliente.
Serviço de confiança
Vasta experiência com ficheiros PDF (digitalizados em scanner) e formatação complexa em Word. Pleno domínio da linguagem jurídica e técnica dos documentos oficiais. Transcrição de textos manuscritos.
Experiência sólida
Garantia de que os documentos traduzidos serão aceites e compreendidos pela organização de destino. Apresentação impecável dos documentos. Linguagem correta e simples.
Qualidade assegurada
Utilizo software profissional com a devida licença atualizada. De referir, SDL Trados (tradução), Adobe Acrobat Pro (editor de PDFs), Deepl (tradução automática suportado por IA) e Microsft Office 2022. Para reconhecimento de voz e ditar texto em documentos não legíveis por máquina, nos quais o OCR não funciona, utilizo o Google Docs. Para pesquisa, utilizo a IA Perplexity.
Software profissional

Tem alguma questão?
Pode contactar-me por e-mail ou telefone. Eu falo a sua língua!
Português (nativo) • Espanhol • Inglês